Exode 第1章 - French: Martin (1744)
- 1
- Or ce sont ici les noms des enfants d'Israël, qui entrèrent en Egypte, chacun desquels y entra avec Jacob, et leur famille.
- 2
- Ruben, Siméon, Lévi, et Juda,
- 3
- Issachar, Zabulon, et Benjamin,
- 4
- Dan, et Nephtali, Gad, et Aser.
- 5
- Toutes les personnes issues de la hanche de Jacob, étaient soixante et dix, avec Joseph [qui] était en Egypte.
- 6
- Or Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.
- 7
- Et les enfants d'Israël foisonnèrent, et crûrent en très-grande abondance, et multiplièrent, et devinrent très-puissants, tellement que le pays en fut rempli.
- 8
- Depuis il s'éleva un nouveau Roi sur l'Egypte, lequel n'avait point connu Joseph.
- 9
- Et il dit à son peuple : voici, le peuple des enfants d'Israël est plus grand et plus puissant que nous.
- 10
- Agissons donc prudemment avec lui, de peur qu'il ne se multiplie, et que s'il arrivait quelque guerre il ne se joignît à nos ennemis, et ne fît la guerre contre nous, et qu'il ne s'en allât du pays.
- 11
- Ils établirent donc sur le peuple des Commissaires d'impôts pour l'affliger en le surchargeant; car le [peuple] bâtit des villes fortes à Pharaon, [savoir] Pithom et Rahamsès.
- 12
- Mais plus ils l'affligeaient, et plus il multipliait, et croissait en toute abondance : c'est pourquoi ils haïssaient les enfants d'Israël.
- 13
- Et les Egyptiens faisaient servir les enfants d'Israël avec rigueur :
- 14
- Tellement qu'ils leur rendirent la vie amère par une rude servitude, [en les employant] à faire du mortier, des briques, et toute sorte d'ouvrage qui se fait aux champs; tout le service qu'on tirait d'eux [était] avec rigueur.
- 15
- Le Roi d'Egypte commanda aussi aux sages-femmes Hébreues, dont l'une avait nom Siphra, et l'autre avait nom Puha;
- 16
- Et leur dit : quand vous recevrez les enfants des femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur les siéges, si c'est un fils, mettez-le à mort; mais si c'est une fille, qu'elle vive.
- 17
- Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas ainsi que le Roi d'Egypte leur avait dit; car elles laissèrent vivre les fils.
- 18
- Alors le Roi d'Egypte appela les sages-femmes, et leur dit : pourquoi avez-vous fait cela, d'avoir laissé vivre les fils?
- 19
- Et les sages-femmes répondirent à Pharaon : parce que les Hébreues ne sont point comme les femmes Egyptiennes; car elles sont vigoureuses, [et] elles ont accouché avant que la sage-femme soit arrivée chez elle.
- 20
- Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple multiplia, et devint très puissant.
- 21
- Et parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il leur édifia des maisons.
- 22
- Alors Pharaon commanda à tout son peuple, disant : jetez dans le fleuve tous les fils qui naîtront, mais laissez vivre toutes les filles.
箴言選讀
箴言 23:29 |
---|
誰有禍患?誰有憂愁?誰有爭鬥?誰有哀嘆(或作:怨言)?誰無故受傷?誰眼目紅赤? |
詩歌分享