Matthieu 第1章 - French: Martin (1744)
- 1
- Le Livre de la Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.
- 2
- Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda, et ses frères;
- 3
- Et Juda engendra Pharès et Zara, de Thamar; et Pharès engendra Esrom; et Esrom engendra Aram;
- 4
- Et Aram engendra Aminadab; et Aminadab engendra Naasson; et Naasson engendra Salmon;
- 5
- Et Salmon engendra Booz, de Rachab; et Booz engendra Obed, de Ruth; et Obed engendra Jessé;
- 6
- Et Jessé engendra le Roi David; et le Roi David engendra Salomon, de celle [qui avait été femme] d'Urie;
- 7
- Et Salomon engendra Roboam; et Roboam engendra Abia; et Abia engendra Asa;
- 8
- Et Asa engendra Josaphat; et Josaphat engendra Joram; et Joram engendra Hozias;
- 9
- Et Hozias engendra Joatham; et Joatham engendra Achaz; et Achaz engendra Ezéchias;
- 10
- Et Ezéchias engendra Manassé; et Manassé engendra Amon; et Amon engendra Josias;
- 11
- Et Josias engendra Jakim; et Jakim engendra Jéchonias, et ses frères, vers le temps qu'ils furent transportés en Babylone.
- 12
- Et après qu'ils eurent été transportés en Babylone, Jéchonias engendra Salathiël; et Salathiël engendra Zorobabel;
- 13
- Et Zorobabel engendra Abiud; et Abiud engendra Eliakim; et Eliakim engendra Azor;
- 14
- Et Azor engendra Sadoc; et Sadoc engendra Achim; et Achim engendra Eliud;
- 15
- Et Eliud engendra Eléazar; et Eléazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob;
- 16
- Et Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
- 17
- Ainsi toutes les générations depuis Abraham jusqu'à David, sont quatorze générations; et depuis David jusqu'au temps qu'ils furent transportés en Babylone, quatorze générations; et depuis qu'ils eurent été transportés en Babylone jusqu'à Christ, quatorze générations.
- 18
- Or la naissance de Jésus-Christ arriva en cette manière. Comme Marie sa mère eut été fiancée à Joseph, avant qu'ils fussent ensemble, elle se trouva enceinte [par l'opération] du Saint-Esprit.
- 19
- Et Joseph son mari, parce qu'il était juste, et qu'il ne la voulait point diffamer, la voulut renvoyer secrètement.
- 20
- Mais comme il pensait à ces choses, voici, l'Ange du Seigneur lui apparut dans un songe, et lui dit : Joseph, fils de David, ne crains point de recevoir Marie ta femme; car ce qui a été conçu en elle est du Saint-Esprit.
- 21
- Et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jésus; car il sauvera son peuple de leurs péchés.
- 22
- Or tout ceci est arrivé afin que fût accompli ce dont le Seigneur avait parlé par le Prophète, en disant :
- 23
- Voici, la Vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils; et on appellera son nom Emmanuël, ce qui signifie, DIEU AVEC NOUS.
- 24
- Joseph étant donc réveillé de son sommeil, fit comme l'Ange du Seigneur lui avait commandé, et reçut sa femme.
- 25
- Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté son fils premier-né; et il appela son nom Jésus.
箴言選讀
箴言 20:29 |
---|
強壯乃少年人的榮耀;白髮為老年人的尊榮。 |
詩歌分享