Psaume 第89章 - French: Martin (1744)
- 1
- Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
- 2
- Car j'ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :
- 3
- J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant] :
- 4
- J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
- 5
- Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
- 6
- Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
- 7
- Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
- 8
- Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
- 9
- Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
- 10
- Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
- 11
- A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
- 12
- Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
- 13
- Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
- 14
- La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
- 15
- Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
- 16
- Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
- 17
- Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
- 18
- Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
- 19
- Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
- 20
- J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
- 21
- Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
- 22
- L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
- 23
- Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
- 24
- Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
- 25
- Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
- 26
- Il m'invoquera, [disant :] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
- 27
- Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
- 28
- Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
- 29
- Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
- 30
- Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
- 31
- S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
- 32
- Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
- 33
- Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
- 34
- Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
- 35
- J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
- 36
- Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence :
- 37
- Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
- 38
- Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
- 39
- Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
- 40
- Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
- 41
- Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
- 42
- Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
- 43
- Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
- 44
- Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
- 45
- Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; Sélah.
- 46
- Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
- 47
- Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
- 48
- Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
- 49
- Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
- 50
- Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
- 51
- [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
- 52
- Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
箴言選讀
箴言 26:6 |
---|
藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自受(原文作:喝)損害。 |
詩歌分享