Job 第17章 - French: Martin (1744)
- 1
- Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
- 2
- Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
- 3
- Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
- 4
- Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
- 5
- Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
- 6
- Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
- 7
- Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
- 8
- Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
- 9
- Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
- 10
- Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
- 11
- Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
- 12
- On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
- 13
- Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres.
- 14
- J'ai crié à la fosse : tu es mon père; et aux vers : vous êtes ma mère et ma sœur.
- 15
- Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
- 16
- Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière.
箴言選讀
箴言 27:19 |
---|
水中照臉,彼此相符;人與人,心也相對。 |
詩歌分享