Job 第39章 - French: Martin (1744)
- 1
- Chasseras-tu de la proie pour le vieux lion, et rassasieras-tu les lionceaux qui cherchent leur vie,
- 2
- Quand ils se tapissent dans leurs antres, et qu'ils se tiennent dans leurs forts aux aguets?
- 3
- Qui est-ce qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient au [Dieu] Fort, et qu'ils vont errants, parce qu'ils n'ont point de quoi manger?
- 4
- Sais-tu le temps auquel les chamois des rochers font leurs petits? As-tu observé quand les biches faonnent?
- 5
- Compteras-tu les mois qu'elles achèvent leur portée, et sauras-tu le temps auquel elles feront leurs petits,
- 6
- Et qu'elles se courberont pour mettre bas leurs petits, [et] qu'elles se délivreront de leurs douleurs?
- 7
- Leurs fans se portent bien, ils croissent dans les blés; ils s'écartent, et ne retournent plus vers elles.
- 8
- Qui est-ce qui a laissé aller libre l'âne sauvage, et qui a délié les liens de l'âne farouche,
- 9
- Auquel j'ai donné la campagne pour maison, la terre inhabitée pour ses retraites?
- 10
- Il se rit du bruit de la ville; il n'entend point les clameurs de l'exacteur;
- 11
- Les montagnes qu'il va épiant çà et là, sont ses pâturages, et il cherche toute sorte de verdure.
- 12
- La licorne voudra-t-elle te servir, ou demeurera-t-elle à ta crèche?
- 13
- Lieras-tu la licorne avec son licou pour labourer? ou rompra-t-elle les mottes des vallées après toi?
- 14
- T'assureras-tu d'elle, sous ombre que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton travail?
- 15
- Te fieras-tu qu'elle te porte ta moisson, et qu'elle l'amasse dans ton aire?
- 16
- As-tu donné aux paons ce plumage qui est si brillant, ou à l'autruche les ailes et les plumes?
- 17
- Néanmoins elle abandonne ses œufs à terre, et les fait échauffer sur la poussière,
- 18
- Et elle oublie que le pied les écrasera, ou que les bêtes des champs les fouleront.
- 19
- Elle se montre cruelle envers ses petits, comme s'ils n'étaient pas à elle; et son travail est souvent inutile et elle ne s'en soucie point.
- 20
- Car Dieu l'a privée de sagesse, et ne lui a point donné d'intelligence;
- 21
- A la première occasion elle se dresse en haut, et se moque du cheval et de celui qui le monte.
- 22
- As-tu donné la force au cheval? [et] as-tu revêtu son cou d'un [hennissement] éclatant comme le tonnerre?
- 23
- Feras-tu bondir le cheval comme la sauterelle? le son magnifique de ses narines est effrayant.
- 24
- Il creuse la terre [de son pied], il s'égaie en sa force, il va à la rencontre d'un homme armé;
- 25
- Il se rit de la frayeur, il ne s'épouvante de rien, et il ne se détourne point de devant l'épée.
- 26
- [Il n'a point peur des] flèches qui sifflent tout autour de lui, ni du fer luisant de la hallebarde et du javelot.
- 27
- Il creuse la terre, plein d'émotion et d'ardeur au son de la trompette, et il ne peut se retenir.
- 28
- Au son bruyant de la trompette, il dit : Ha! ha! Il flaire de loin la bataille, le tonnerre des Capitaines, et le cri de triomphe.
- 29
- Est-ce par ta sagesse que l'épervier se remplume, et qu'il étend ses ailes vers le Midi?
- 30
- Sera-ce à ton commandement que l'aigle prendra l'essor, et qu'elle élèvera sa nichée en haut?
- 31
- Elle habite sur les rochers, et elle s'y tient; [même] sur les sommets des rochers et dans des lieux forts.
- 32
- De là elle découvre le gibier, ses yeux voient de loin.
- 33
- Ses petits aussi sucent le sang, et où il y a des corps morts, elle y est aussitôt.
- 34
- L'Eternel prit encore la parole, et dit :
- 35
- Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
- 36
- Alors Job répondit à l'Eternel, et dit :
- 37
- Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
- 38
- J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
箴言選讀
箴言 26:17 |
---|
過路被事激動,管理不干己的爭競,好像人揪住狗耳。 |
詩歌分享